|
公司基本資料信息
|
商標(biāo)申請不受領(lǐng)域限制,可以更好地符合自身項(xiàng)目或者專業(yè)要求,在企業(yè)為自己的公司或者創(chuàng)作設(shè)計商標(biāo)的時候可以考慮利用以下幾種方式:
意譯法:注重原文內(nèi)容,而不保持原文形式的翻譯方法??赏ㄟ^對原文及所代表商品的深層意蘊(yùn)的理解,挖掘始發(fā)語的真正內(nèi)涵。其特點(diǎn)是商標(biāo)譯名的目的語往往表達(dá)產(chǎn)品的效用、性能等更加準(zhǔn)確、形象,有時還富于感染力,引發(fā)聯(lián)想,有利于給消費(fèi)者留下深刻印象。
直譯法:根據(jù)外文商標(biāo)的語言,直接把詞意翻譯成漢語的方法。Motorola摩托羅拉,Nokia諾基亞等等都是直譯法的優(yōu)秀代表。根據(jù)商品的特性、效能等表現(xiàn)的需要,靈活選擇目的語中發(fā)音大致相同或相近的詞語來音譯原名的部分或全部發(fā)音的諧音法通過模仿原文發(fā)音,斟選合適的詞語,有效地表達(dá)出適合消費(fèi)者接受、理解的譯名,并從中體現(xiàn)出該商品的性能、作用、優(yōu)點(diǎn)等的雙關(guān)法。
增減法:按譯入語的行文習(xí)慣在漢譯商標(biāo)時適當(dāng)增詞,其特點(diǎn)是能彌補(bǔ)照直翻譯時譯名的不足,使商品內(nèi)涵意義得以引申,有效地增強(qiáng)譯名涵義的完整性,增強(qiáng)譯名的感染力和商品的信息表達(dá)效果的增譯法。
鑫彭知識產(chǎn)權(quán)提醒您,其實(shí)按照以上注冊英文商標(biāo)的方法您都可以注冊一個滿意的商標(biāo),但是不管采用哪一種方法都需要貼切自己的產(chǎn)品實(shí)際,只有這樣才能讓消費(fèi)者產(chǎn)生共鳴,在后面的品牌樹立過程中才不至于那么費(fèi)力。商標(biāo)是一個企業(yè)創(chuàng)立之初首先要考慮到的問題,除去提升自身利益的因素,還有很大一部分原因是為了維護(hù)自己的利益不受其他人所侵害,在被侵害的時候能夠有證據(jù)來證實(shí)自己。既然商標(biāo)這么重要,那么我們趕緊申請商標(biāo)吧!